“很少见的名字呢,是从中文翻译过来的那个片假名写作‘マオ-マオ’的‘猫猫’吗?”
“啊,原来是该这麽念的吗?”
虽然五条悟觉得怎麽样都无所谓,本身他就是对一些细枝末节很不在乎的性子。
不过考虑到猫猫的状况,还是事先让小孩学着尝试念了一遍。
“猫猫,”他将大病速愈后就能在沙发椅和他之间爬来爬去玩的猫猫从身上薅起来,温声细语地对小家伙,“你複述一下‘a-o,a-o’这个词。”
原本準备往爸爸脑袋顶上堆橘子玩被当场抓包的小女孩懵住呆了那麽一两秒,在确认爸爸不是来找自己算账后,又睁着圆溜溜的大眼睛眨巴了那麽两眨巴,完全听懂意思后很乖很配合地重複了几声。
“唔。”
五条悟听她念得不是“喔喔”,就是“妈喔”,要麽就是小公鸡的“喔喔喔”,总之憨憨的完全不太能挨到正确的发音上,感觉这个读音的确是有一点拗口,对小孩子的难度还是有点太大了。
摸着下巴细想了一阵子,五条悟:“要不还是读作‘nyanya’吧?”
他之前就一直口头喊的这个发音。
等一下,这个也很怪啊,哪家好人家的孩子叫这个啊?……工作人员腹诽,会被以后的同学给取小外号的吧?
吐槽归吐槽,工作人员拿工资办事也并不会多言什麽。
他只确认地问一遍:“您确认吗?那麽我要在片假名那一栏填‘ニャーニャー’咯?”
“唔,等会儿,”那边似乎自己先一步意识到了不妥,改口,“果然还是念‘nene’好了。”
毕竟小朋友在之前念“蠢猫”的时候,念来念去就只有“neko”的“ne”这个词念得标準。